[Heb-NACO] Psalms 45, 9: Mini simhukha
Dickel, Geraldine
geraldine.dickel at yale.edu
Fri May 3 12:24:44 EDT 2013
BDB (Brown, Driver, Briggs) Biblical Hebrew lexicon lists מני under the preposition מן and says that it is a poetic form of the preposition with the old י of the genitive.
Jerry Anne
From: heb-naco-bounces at lists.service.ohio-state.edu [mailto:heb-naco-bounces at lists.service.ohio-state.edu] On Behalf Of Jasmin Nof
Sent: Friday, May 03, 2013 12:16 PM
To: heb-naco at lists.service.ohio-state.edu
Subject: Re: [Heb-NACO] Psalms 45, 9: Mini simhukha
oops, that was meant to be "prEposition". i'm not in favor of proposing based on propositions... ;-)
happy friday!
On 5/3/2013 12:14 PM, Jasmin Nof wrote:
just to strengthen the proposition proposal, a few more verses with מני from תהילים, none of which make mention of an instrument:
יט:כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי. =
23 For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
מד:יא: תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר, מִנִּי-צָר; וּמְשַׂנְאֵינוּ, שָׁסוּ לָמוֹ =
11 Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
מד:יא: לֹא-נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ; וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ, מִנִּי אָרְחֶךָ. =
19 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;
(and 7 others...) jasmin
On 5/3/2013 11:59 AM, Jasmin Nof wrote:
i'm not so sure, heidi. looking at other places in appears in tanakh (searching the word מני in מאגר ספרות הקודש, http://kodesh.snunit.k12.il/cgi-bin/kodesh/search_adv.pl?search=%D7%9E%D7%A0%D7%99) and looking at the translations of the found verses at מכון ממרא, it appears to be a preposition. e.g.
1. שופטים פרק ה: פסוק י"ד<http://kodesh.snunit.k12.il/i/t/t0705.htm#14>: מִנִּי אֶפְרַיִם, שָׁרְשָׁם {ר} בַּעֲמָלֵק, {ס} אַחֲרֶיךָ בִנְיָמִין, בַּעֲמָמֶיךָ; {ס} מִנִּי {ר} מָכִיר, יָרְדוּ מְחֹקְקִים, {ס} וּמִזְּבוּלֻן, מֹשְׁכִים בְּשֵׁבֶט {ר} סֹפֵר. {ס} =
14 Out of Ephraim came they whose root is in Amalek; after thee, Benjamin, among thy peoples; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the marshal's staff.
2. ישעיה פרק כב: פסוק ד<http://kodesh.snunit.k12.il/i/t/t1022.htm#4>: עַל-כֵּן אָמַרְתִּי שְׁעוּ מִנִּי, אֲמָרֵר בַּבֶּכִי; אַל-תָּאִיצוּ לְנַחֲמֵנִי, עַל-שֹׁד בַּת-עַמִּי =
4 Therefore said I: 'Look away from me, I will weep bitterly; strain not to comfort me, for the destruction of the daughter of my people.'
3. ישעיהו פרק ל: פסוק א<http://kodesh.snunit.k12.il/i/t/t1030.htm#1>: הוֹי בָּנִים סוֹרְרִים, נְאֻם-יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עֵצָה וְלֹא מִנִּי, וְלִנְסֹךְ מַסֵּכָה וְלֹא רוּחִי--לְמַעַן סְפוֹת חַטָּאת, עַל-חַטָּאת. =
1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of Me; and that form projects, but not of My spirit, that they may add sin to sin;
hence, i'd go with mi-ni, as in, "from Me are you made glad". this doesn't match the translation of מכון ממרא for
תהלים מד:9: מֹר-וַאֲהָלוֹת קְצִיעוֹת, כָּל-בִּגְדֹתֶיךָ; מִן-הֵיכְלֵי שֵׁן, מִנִּי שִׂמְּחוּךָ,=
9 Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad,
but it does match this translation:
"Myrrh and aloes, and cassia, are all your garments, [more splendid] than ivory palaces are Mine that will make you rejoice." (sorry, can't find the source of the translation. it's at http://www.dailytehillim.com/Default.aspx?Perek=45)
שבת שלום, jasmin
On 5/3/2013 11:15 AM, Heidi G Lerner wrote:
My thought is that it is "mini" [since?] and not "mi-ni". Even-Shoshan says that it is a poetical form often used in Tanakh.
Heidi
________________________________
From: "Yossi Galron" <jgalron at gmail.com><mailto:jgalron at gmail.com>
To: "heb-naco" <heb-naco at lists.service.ohio-state.edu><mailto:heb-naco at lists.service.ohio-state.edu>
Sent: Friday, May 3, 2013 7:57:12 AM
Subject: [Heb-NACO] Psalms 45, 9: Mini simhukha
Colleagues
I have a commentary on some Masekhtot. The title is ספר מני שמחוך and the source of the title is from Tehilim, 45:9
My question is about the first word: is it Mini or Mi-ni (in other words: is the Mem an article?)
Thanks for your insights
Yossi
Joseph (Yossi) Galron-Goldschlaeger
E-Mail: galron.1 at osu.edu<mailto:galron.1 at osu.edu> or jgalron at gmail.com<mailto:jgalron at gmail.com>
Tel.: (614) 292-3362, Fax: (614)292-1918
Lexicon of Modern Hebrew Literature: http://hebrewlit.notlong.com
_______________________________________________
Heb-naco mailing list
Heb-naco at lists.service.ohio-state.edu<mailto:Heb-naco at lists.service.ohio-state.edu>
https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/heb-naco
_______________________________________________
Heb-naco mailing list
Heb-naco at lists.service.ohio-state.edu<mailto:Heb-naco at lists.service.ohio-state.edu>
https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/heb-naco
_______________________________________________
Heb-naco mailing list
Heb-naco at lists.service.ohio-state.edu<mailto:Heb-naco at lists.service.ohio-state.edu>
https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/heb-naco
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osu.edu/pipermail/heb-naco/attachments/20130503/14baf3c2/attachment.html>
More information about the Heb-naco
mailing list