[Vwoolf] "Conscience is trade-name of the firm" : What is this a reference to, in Dorian Gray?

Sunjoo Lee abgrund at naver.com
Fri Jun 16 05:07:23 EDT 2017

Dear Woolfians, 
In Chapter 1 of The Picture of Dorian Gray, Lord Henry says this to Basil: 
"Conscience and cowardice are really the same thing, Basil. Conscience is the trade-name of the firm. That is all." 
In a French edition from folio, the line was translated as: 
"La conscience et la lâcheté sont une seule et même chose, Basil. La conscience est la raison sociale de la firme. C'est tout." 
This translation makes me thinking: Did Wilde really mean to say something like "Conscience is a name of a company"? 
Or, with the definite articles, "Conscience is that name of the company, which everybody used to know"? But, what could this mean? 
I had thought, with "firm," Wilde had qualities of one's character, something in the line of "headstrong," inflexible in moral judgments. 
I somehow really got curious to know about the (possible) reference of this line. Would someone let me know? 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osu.edu/pipermail/vwoolf/attachments/20170616/c130562c/attachment.html>

More information about the Vwoolf mailing list