[Vwoolf] typing and Daisy

Marie Claire Boisset mc at clarior.net
Tue May 10 05:51:48 EDT 2022


Jeremy & all Woolfian readers here -

Thank you for repeating these questions as they - very surprisingly &
unexpectedly today - are drawing me back to one of my *most precious &
dearest books ever (together with the final version of TW, of course) *-
i.e.
*The Waves: The Two Holograph Drafts*, Virginia Woolf, Transcribed & Edited
by J.W. Graham, The Hogarth Press, 1976 (see pp. 28-31 for this entry).

1- Yes, of course, Virginia Woolf could type. She would "write in longhand
in the morning and type it out later in the same day, or occasionally on
the following morning" (p. 30).
See also Diary entries Nov. 2, 1929, Jan. 7, 1931.  Multiple layers and
drafts and corrections, revisions, handwriting, typing, rewriting,
retyping, etc.
All major rewriting was by pen and ink - handwritten.
"*The typing is almost the hardest part of the work.*" (p. 30).

2- To add to the almost dizzying & teasing entries about Daisy/daisies, and
as an albeit futile & microscopic gift of spring, whilst extending
additional kudos & many thanks to Elisa Sparks for her entry on daisies
amongst her
marvelous (and indispensable!) catalogue of flowers & gardens in V. Woolf's
writing, please allow me to submit the attached 2 pics of true daisies, big
and small. Also to add from the translation side:
one (1) word (daisy) in English for a rare 2 words in French (generally the
converse is true): *pâquerettes* & *marguerites* are both used as part of
the "oracular" saying:
"Je t'aime, un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout".

Did Woolf know about the (French) saying - I ask?  😉😊🌞
Also isn't the larger "daisy" - ("marguerite" in French) at least sometimes
the actual visual reference (in wreaths, for example, etc.)?

Happy Spring - in such times - no matter what - to you all.

Thank you

mc
NB: also sharing additional kudos & thank yous to Stuart for all his
outstanding, precious and riveting transcription work.

 Daisy-cum-pâquerettes.jpg
<https://urldefense.com/v3/__https://drive.google.com/file/d/1zEUpRm-73PKUvsCJEntjB_tOnZeDexHU/view?usp=drive_web__;!!KGKeukY!2JdWn_n5ATB9eEXV5h_MTioY_4zoVWb5wCVmvh10_p4ZpZLSItG7GJqlS_MMmPN6MtZATTgywbsIKQ$ >

 Daisy-cum-marguerites.jpg
<https://urldefense.com/v3/__https://drive.google.com/file/d/1ltM6381NBkq6SDYLt2agaCJ1ovtZhmE_/view?usp=drive_web__;!!KGKeukY!2JdWn_n5ATB9eEXV5h_MTioY_4zoVWb5wCVmvh10_p4ZpZLSItG7GJqlS_MMmPN6MtZATThdE0kB1g$ >




Marie Claire Boisset Pestourie
Translations
<https://urldefense.com/v3/__http://link.wisestamp.com/ls/click?upn=vSlrWpDPU0Nq6-2B6JJxDS6lrmMgxuhG497PWNQAmDoIf8zVVr5t4cP6O-2FJvSs-2FoLbB7-2BZ23pCuNKV6pUEcXKP3Q-3D-3DzCrg_duHnCSBhy-2BC4iUq-2F0MTZGtyZ7gsc1Pf1bpCfXoABtc1vXr7G4eGIJj1uRyTojlpDPxd9mYzMm54X9z-2FsCGuyaiFcr30J1VR79AjzSwhmCKGlbQfpHjt4fECQAmotZmPf28dJYa6-2FyyIsugDigNI1kglE1BCn-2BsmhCHHjnLtLQlgy9yCkOT4rg1fMAA6q1JorcExgLL1aGJdv9x2hikIZ8Gvbhi7AjjhGOJ6EsX-2FCqBY2Far3OdYAsZYgfNL81Mfp1qWWWX1Nq6lnAU-2FvVTLqmA-3D-3D__;!!KGKeukY!2JdWn_n5ATB9eEXV5h_MTioY_4zoVWb5wCVmvh10_p4ZpZLSItG7GJqlS_MMmPN6MtZATTgj7h4vLw$ >
Address  2 rue Traversière, 19100 Brive-La-Gaillarde, France
Phone  +33 (0)5 55 88 29 61  <+33%20(0)5%2055%2088%2029%2061>
Mobile   +33 (0)6 38 83 73 21  <+33%20(0)6%2038%2083%2073%2021>
Email  mc at clarior.net  <mc at clarior.net>

IMPORTANT: The contents of this email and any attachments are confidential.
They are intended for the named recipient(s) only. If you have received
this email by mistake, please notify the sender immediately and do not
disclose the contents to anyone or make copies thereof.
Please consider your environmental responsibility. Before printing this
e-mail message, ask yourself whether you really need a hard copy.


On Tue, May 10, 2022 at 11:34 AM Marie Claire Boisset <mc at clarior.net>
wrote:

> Jeremy & all Woolfian readers here -
>
> Thank you for repeating these questions as they - very surprisingly &
> unexpectedly today - are drawing me back to one of my *most precious &
> dearest books ever (together with the final version of TW, of course) *-
> i.e.
> *The Waves: The Two Holograph Drafts*, Virginia Woolf, Transcribed &
> Edited by J.W. Graham, The Hogarth Press, 1976 (see pp. 28-31 for this
> entry).
>
> 1- Yes, of course, Virginia Woolf could type. She would "write in longhand
> in the morning and type it out later in the same day, or occasionally on
> the following morning" (p. 30).
> See also Diary entries Nov. 2, 1929, Jan. 7, 1931.  Multiple layers and
> drafts and corrections, revisions, handwriting, typing, rewriting,
> retyping, etc.
> All major rewriting was by pen and ink - handwritten.
> "*The typing is almost the hardest part of the work.*" (p. 30).
>
> 2- To add to the almost dizzying & teasing entries about Daisy/daisies,
> and as an albeit futile & microscopic gift of spring, whilst extending
> additional kudos & many thanks to Elisa Sparks for her entry on daisies
> amongst her
> marvelous (and indispensable!) catalogue of flowers & gardens in V.
> Woolf's writing, please allow me to submit the attached 2 pics of true
> daisies, big and small. Also to add from the translation side:
> one (1) word (daisy) in English for a rare 2 words in French (generally
> the converse is true): *pâquerettes* & *marguerites* are both used as
> part of the "oracular" saying:
> "Je t'aime, un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout".
>
> Did Woolf know about the (French) saying - I ask?  😉😊🌞
> Also isn't the larger "daisy" - ("marguerite" in French) at least
> sometimes the actual visual reference (in wreaths, for example, etc.)?
>
> Happy Spring - in such times - no matter what - to you all.
>
> Thank you
>
> mc
> NB: also sharing additional kudos & thank yous to Stuart for all his
> outstanding, precious and riveting transcription work.
>
>
>
> Marie-Claire Boisset-Pestourie
>
> <https://urldefense.com/v3/__http://link.wisestamp.com/ls/click?upn=vSlrWpDPU0Nq6-2B6JJxDS6lrmMgxuhG497PWNQAmDoIf8zVVr5t4cP6O-2FJvSs-2FoLbB7-2BZ23pCuNKV6pUEcXKP3Q-3D-3DzCrg_duHnCSBhy-2BC4iUq-2F0MTZGtyZ7gsc1Pf1bpCfXoABtc1vXr7G4eGIJj1uRyTojlpDPxd9mYzMm54X9z-2FsCGuyaiFcr30J1VR79AjzSwhmCKGlbQfpHjt4fECQAmotZmPf28dJYa6-2FyyIsugDigNI1kglE1BCn-2BsmhCHHjnLtLQlgy9yCkOT4rg1fMAA6q1JorcExgLL1aGJdv9x2hikIZ8Gvbhi7AjjhGOJ6EsX-2FCqBY2Far3OdYAsZYgfNL81Mfp1qWWWX1Nq6lnAU-2FvVTLqmA-3D-3D__;!!KGKeukY!2JdWn_n5ATB9eEXV5h_MTioY_4zoVWb5wCVmvh10_p4ZpZLSItG7GJqlS_MMmPN6MtZATTgj7h4vLw$ >
> Address  2 rue Traversière, 19100 Brive-La-Gaillarde, France
> Phone  +33 (0)5 55 88 29 61  <+33%20(0)5%2055%2088%2029%2061>
> Mobile   +33 (0)6 38 83 73 21  <+33%20(0)6%2038%2083%2073%2021>
> Email  mc at clarior.net  <mc at clarior.net>
>
> IMPORTANT: The contents of this email and any attachments are
> confidential. They are intended for the named recipient(s) only. If you
> have received this email by mistake, please notify the sender immediately
> and do not disclose the contents to anyone or make copies thereof.
> Please consider your environmental responsibility. Before printing this
> e-mail message, ask yourself whether you really need a hard copy.
>
>
> On Tue, May 10, 2022 at 10:22 AM Jeremy Hawthorn via Vwoolf <
> vwoolf at lists.osu.edu> wrote:
>
>> 1. I asked a bit back whether Virginia could type, and the one response I
>> had to this was that she probably could not. This is from Stella McNichol’s
>> note on the text of Mr.s Dalloway in the 1992 Penguin edition. “Virginia
>> Woolf’s
>> ZjQcmQRYFpfptBannerStart
>> This Message Is From an External Sender
>> This message came from outside your organization.
>> Report Suspicious
>>
>> <https://us-phishalarm-ewt.proofpoint.com/EWT/v1/KGKeukY!vOQf0UZNA6bhRRdxHw6keQhDpGka8lhmNGSt5zwGcrEBtgJ3LsRt2xDzreLp0M55v9UsIqKSaJt1qQElcmTCYT6PI7TaESlg_yf4ZoV9B1ZpifR57RUOW1Sqw_TRcppI3QF07P5MDszLaHBO-nf7kpM$>
>>
>> ZjQcmQRYFpfptBannerEnd
>>
>> 1. I asked a bit back whether Virginia could type, and the one response I
>> had to this was that she probably could not. This is from Stella McNichol’s
>> note on the text of Mr.s Dalloway in the 1992 Penguin edition. “Virginia
>> Woolf’s method of work was to write her novels by hand in notebooks, typing
>> up each day’s composition more or less without revision on the same day or
>> the following one. If she then felt that further revision than could be
>> made on the typescript was necessary she returned to the notebook and
>> composed the passage afresh. The holograph drafts of Mrs. Dalloway show
>> much revision of this kind.”
>>
>>
>>
>> 2. Stuart suggests that Daisy Greville can be ignored, because her Daisy
>> was a nickname. So was Steerforth’s name for David Copperfield. And this
>> discussion has brought back to me that in my secondary school one of the
>> masters was nicknamed Daisy. He was clumsy, untidy, and not at all like the
>> neat little flower – the nickname was ironic. Unless there is some
>> information in the holograph drafts of the novel mentioned above, we have
>> no way of knowing if Daisy in Mrs Dalloway is a given name or a nickname.
>> But it is striking (I think) that a character whose darkness is repeatedly
>> insisted upon should be given the name of a white flower (as if to
>> exaggerate her darkness, Peter Walsh’s photograph of her depicts “Daisy all
>> in white, with a fox-terrier on her knee; very charming, very dark”).
>>
>>
>>
>> Elisa Kay Sparks’s comments on daisies in Woolf’s work  (
>> https://urldefense.com/v3/__https://woolfherbarium.blogspot.com/p/di.html__;!!KGKeukY!2JdWn_n5ATB9eEXV5h_MTioY_4zoVWb5wCVmvh10_p4ZpZLSItG7GJqlS_MMmPN6MtZATThXpdSXUw$ 
>> <https://urldefense.com/v3/__https://woolfherbarium.blogspot.com/p/di.html__;!!KGKeukY!y_dzMcoZRXZR6wMW6IjlC0XCcXjZIkKWn-W1t9E2lAcXnRh6QzonGaVSIr5sNao2vfXR2gh7cz5I5VGC1Z7LSx5jqeiSllNSN8J2zd8$>)
>> are fascinating. She mentions “the oracular game played with the flower” –
>> which if I recall aright involves pulling off the petals one at a time and
>> saying “(s)he loves me, (s)he loves me not” following each dismemberment.
>> The uncertainty certainly matches Peter Walsh’s feelings about Daisy.
>>
>>
>>
>> Jeremy H
>>
>>
>>
>> Jeremy Hawthorn
>>
>> Professor Emeritus
>>
>> NTNU
>>
>> 7491 Trondheim
>>
>> Norway
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Vwoolf mailing list
>> Vwoolf at lists.osu.edu
>> https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/vwoolf
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osu.edu/pipermail/vwoolf/attachments/20220510/e1d17fa5/attachment-0002.html>


More information about the Vwoolf mailing list