[Vwoolf] typing and Daisy

Marie Claire Boisset mc at clarior.net
Tue May 10 15:33:08 EDT 2022


(resending with smaller attachments - thank you!)

Jeremy & all Woolfian readers here -

Thank you for repeating these questions as they - very surprisingly &
unexpectedly today - are drawing me back to one of my *most precious &
dearest books ever (together with the final version of TW, of course) *-
i.e.
*The Waves: The Two Holograph Drafts*, Virginia Woolf, Transcribed & Edited
by J.W. Graham, The Hogarth Press, 1976 (see pp. 28-31 for this entry).

1- Yes, of course, Virginia Woolf could type. She would "write in longhand
in the morning and type it out later in the same day, or occasionally on
the following morning" (p. 30).
See also Diary entries Nov. 2, 1929, Jan. 7, 1931.  Multiple layers and
drafts and corrections, revisions, handwriting, typing, rewriting,
retyping, etc.
All major rewriting was by pen and ink - handwritten.
"*The typing is almost the hardest part of the work.*" (p. 30).

2- To add to the almost dizzying & teasing entries about Daisy/daisies, and
as an albeit futile & microscopic gift of spring, whilst extending
additional kudos & many thanks to Elisa Sparks for her entry on daisies
amongst her
marvelous (and indispensable!) catalogue of flowers & gardens in V. Woolf's
writing, please allow me to submit the attached 2 pics of true daisies, big
and small. Also to add from the translation side:
one (1) word (daisy) in English for a rare 2 words in French (generally the
converse is true): *pâquerettes* & *marguerites* are both used as part of
the "oracular" saying:
"Je t'aime, un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout".

Did Woolf know about the (French) saying - I ask?  😉😊🌞
Also isn't the larger "daisy" - ("marguerite" in French) at least sometimes
the actual visual reference (in wreaths, for example, etc.)?

Happy Spring - in such times - no matter what - to you all.

Thank you

mc
NB: also sharing additional kudos & thank yous to Stuart for all his
outstanding, precious and riveting transcription work.



 Daisies-marguerites.jpg
<https://urldefense.com/v3/__https://drive.google.com/file/d/1Rm5K1u2wOdoP0nzQlVQjkyaqW_zNGwyj/view?usp=drive_web__;!!KGKeukY!wH0SDeDc-TuQKgeO1pAC0y4jeVLorT6GlXZPo42RLVnJDcmuS2qLNi6tb0p3sy87t87Jwjfr9OoTBA$ >

 Daisy-cum-pâquerettes.jpg
<https://urldefense.com/v3/__https://drive.google.com/file/d/1zEUpRm-73PKUvsCJEntjB_tOnZeDexHU/view?usp=drive_web__;!!KGKeukY!wH0SDeDc-TuQKgeO1pAC0y4jeVLorT6GlXZPo42RLVnJDcmuS2qLNi6tb0p3sy87t87JwjdtrUZHMg$ >


Marie Claire Boisset Pestourie
Translations
<https://urldefense.com/v3/__http://link.wisestamp.com/ls/click?upn=vSlrWpDPU0Nq6-2B6JJxDS6lrmMgxuhG497PWNQAmDoIf8zVVr5t4cP6O-2FJvSs-2FoLbB7-2BZ23pCuNKV6pUEcXKP3Q-3D-3DzCrg_duHnCSBhy-2BC4iUq-2F0MTZGtyZ7gsc1Pf1bpCfXoABtc1vXr7G4eGIJj1uRyTojlpDPxd9mYzMm54X9z-2FsCGuyaiFcr30J1VR79AjzSwhmCKGlbQfpHjt4fECQAmotZmPf28dJYa6-2FyyIsugDigNI1kglE1BCn-2BsmhCHHjnLtLQlgy9yCkOT4rg1fMAA6q1JorcExgLL1aGJdv9x2hikIZ8Gvbhi7AjjhGOJ6EsX-2FCqBY2Far3OdYAsZYgfNL81Mfp1qWWWX1Nq6lnAU-2FvVTLqmA-3D-3D__;!!KGKeukY!wH0SDeDc-TuQKgeO1pAC0y4jeVLorT6GlXZPo42RLVnJDcmuS2qLNi6tb0p3sy87t87JwjfUPnkp-g$ >
Address  2 rue Traversière, 19100 Brive-La-Gaillarde, France
Phone  +33 (0)5 55 88 29 61  <+33%20(0)5%2055%2088%2029%2061>
Mobile   +33 (0)6 38 83 73 21  <+33%20(0)6%2038%2083%2073%2021>
Email  mc at clarior.net  <mc at clarior.net>

IMPORTANT: The contents of this email and any attachments are confidential.
They are intended for the named recipient(s) only. If you have received
this email by mistake, please notify the sender immediately and do not
disclose the contents to anyone or make copies thereof.
Please consider your environmental responsibility. Before printing this
e-mail message, ask yourself whether you really need a hard copy.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osu.edu/pipermail/vwoolf/attachments/20220510/29d0e4da/attachment-0001.html>


More information about the Vwoolf mailing list