MCLC: poetry translator needed

MCLC LIST denton.2 at osu.edu
Wed Mar 8 08:02:13 EST 2017


MCLC LIST
poetry translator needed
Dear All,
I am looking for one or several people to translate some of my poems from Chinese into English. Most of them were composed when I was working and studying in Boston. That’s one of the reasons why I plan to have an English version of these poems. Since they have not been published, there would not be payment at this moment if you would like to do the translation. However, my goal is to put them into a collection, and then try to get it published. Here are two poems which you may read before you decide if you would participate. It would be much better if you could translate one of them or both of them into English and then email me a copy as your sample translation. You may contact me at adventure1120 at sina.com if you have questions or need more details. Thank you for your time. Enjoy reading:
Poem 1:
楼兰,楼兰
沉睡千年的眼
在你的吟唱声里慢慢睁开
马蹄得得
惊起边塞无垠的狂风
卷来江南公子
暗涌如潮的情怀
风霜吹皱翩翩衣袂
雨雪点沾萧萧眉宇
山川遮去缕缕相思
岁月扫尽茫茫尘埃
大漠长笛敲开似壁的岩石
寒夜孤影触动如银的沙痕
你轻踮脚步
走近一片
一片激荡千年  梦的心田
楼兰女子脸上的薄纱
朝你的柔情  飘落
颈边的绛玉
迎你眸中的泪  轻闪
容颜依旧
长发依旧
郁郁芬芳依旧
不诉情,不言痴
只在你的无悔里期盼
江南来的公子哟
请带走她
月中的孤寂
沙上的沉思
和梦里的长叹
只因  楼兰,
是你我永远的梦幻
清风一枕
长醉亦长在
Poem 2:
忆江南
江南远,一梦寄心缨。
竹弄清风花隐雾,舟摇鹭影水怡情。
燕羽入峰屏。
于Cambridge, Boston
By Liyan Shen
by denton.2 at osu.edu on March 8, 2017
You are subscribed to email updates from MCLC Resource Center
To stop receiving these emails, click here.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osu.edu/pipermail/mclc/attachments/20170308/7c5802b0/attachment.html>


More information about the MCLC mailing list