MCLC: June 4 poem by Meng Lang (1)

MCLC LIST denton.2 at osu.edu
Sat Jun 4 09:41:28 EDT 2016


MCLC LIST
June 4 poem by Meng Lang (1)
Here is a translation (by XM), of Meng Lang's poem "Mnemonic for 6/4: Three Nines Make Twenty-Seven", orig. published in Mingpao, Hong Kong, June 1, 2016.--Magnus Fiskesjo <magnus.fiskesjo at cornell.edu>
Mnemonic for 6/4: Three Nines Make Twenty-Seven
By Meng Lang
Between a bloody hand and a bloody handprint
Oxygen is interposed; smearing and rubbing have faded
What is setting forth and what is arriving—they collide together
Memory’s guards escort forgetting; some look on but take little in
Yet I want to give you a plain view of the invisible
That erstwhile partitioning and jettisoning, done directly
Those flames in the cranium that overleapt, again overleapt
Sin, ah sin, somehow learning to vanish
Twenty-seven years, the shame of an entire nation
Traces, criminological studies, having mastered ways of escape
Insert themselves in government and sit still, pretending innocence
Procession of vehicles, crowds—a thin, drawn-out line, a nerve fiber
Extracted by this pair of hands that were cleansed by means of sin
Roughly kneading a billion-some balls of dough: angry faces
Turn away, turn away, in the end to be twisted and wrenched
Ah, that wrenching sacrifice, its savor, nursing bereavement
Heavy rumbling, clamor and din, magnificence like a jetting fountain
Twenty-seven years, the enzyme of an entire nation...
The bloody handprint is printed on the sky; who would now
Point falsely? Is God's fingerprint to be molded in plastic?
I hereby point out, this nothingness is to no avail
On the wide land, only this last bit of greenness remains
>From tips of grass shake down that wordless dewdrop
She, the one who bears the whole sky’s weight
Her long sigh is heard from the deepest place
A mnemonic for something—not to be held back, not to be obstructed
Three nines make twenty-seven, followed by four sevens which make twenty-eight
2016.5.27
( Tr. by XM )
口訣:六四二十七或三九二十七
. 孟 浪 .
血手與血手印之間
隔著氧氣,褪去了塗抹、擦拭
出發的和抵達的,相撞在一起
記憶押著遺忘,有人視而不見
而我要讓你分明看見這無形
那曾經直接的割取和甩脫
頭顱中的火焰躍過,再一次躍過
罪啊,罪,卻學習著消失
二十七年,一整個國家的羞恥
痕跡,犯罪學,學會了逃跑
紮進政府裡面端坐,佯裝無辜
車隊、人群,一條細線,一根神經
被這雙用罪來滌淨的手抽走
狠狠揉捏十幾億張麵團:憤怒的臉
別過去,別過去,終於扭斷
啊,斷然的犧牲,滋養、哺育喪失
轟隆隆,呼啦啦,湧泉般壯麗
二十七年,一整個民族的酵素——
血手印印在天上,誰又在
誣指,是神的塑膠指紋?
我指出了,這虛無並不可取
大地之上,就這一點最後的綠
一片草尖,把無言的露珠抖落
她,托起整個天空的重量
她的一聲歎息自最深處傳來
記憶的口訣,無可挽回,也無可阻擋
從三九二十七,邁向四七二十八
2016.5.27
(原載香港《明報》2016年6月1日)
by denton.2 at osu.edu on June 4, 2016
You are subscribed to email updates from MCLC Resource Center  
To stop receiving these emails, click here.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osu.edu/pipermail/mclc/attachments/20160604/9e7e52b5/attachment-0001.html>


More information about the MCLC mailing list