[Vwoolf] "Conscience is trade-name of the firm" : What is this a reference to, in Dorian Gray?

Mary Ellen Foley mefoleyuk at gmail.com
Fri Jun 16 10:30:12 EDT 2017


I wonder whether 'the name of the firm' was a period way to convey what
we'd say today as 'the name of the game'?  In the absence of any real data,
that's how I'd read it.

Mary Ellen

On Fri, Jun 16, 2017 at 11:07 AM, Sunjoo Lee <abgrund at naver.com> wrote:

> Dear Woolfians,
>
>
>
> In Chapter 1 of *The Picture of Dorian Gray*, Lord Henry says this to
> Basil:
>
> "Conscience and cowardice are really the same thing, Basil. Conscience is
> the trade-name of the firm. That is all."
>
>
>
> In a French edition from folio, the line was translated as:
>
> "La conscience et la lâcheté sont une seule et même chose, Basil. La
> conscience est la raison sociale de la firme. C'est tout."
>
>
>
> This translation makes me thinking: Did Wilde really mean to say something
> like "Conscience is a name of a company"?
>
> Or, with the definite articles, "Conscience is that name of the company,
> which everybody used to know"? But, what could this mean?
>
>
>
> I had thought, with "firm," Wilde had qualities of one's character,
> something in the line of "headstrong," inflexible in moral judgments.
>
>
>
> I somehow really got curious to know about the (possible) reference of
> this line. Would someone let me know?
>
>
>
>
>
>
>
> Best,
>
> Sunjoo
>
>
>
> _______________________________________________
> Vwoolf mailing list
> Vwoolf at lists.osu.edu
> https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/vwoolf
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osu.edu/pipermail/vwoolf/attachments/20170616/6c192ead/attachment-0001.html>


More information about the Vwoolf mailing list