[Heb-NACO] romanizing הדר"ת

Manuel Frau-Cortes nfrau at umd.edu
Wed Mar 26 16:46:39 EDT 2014


I am inclined to read it Mahadurat "Hadarta," capitalized as a proper name.

Alternatively, one could argue for mahadurat (5)609, for the year.


Neil M. Frau-Cortes

Judaica, Hebraica and Metadata Cataloger
McKeldin Library
University of Maryland
College Park, MD 20742
Phone (301) 405-9337
nfrau at umd.edu


-----Original Message-----
From: heb-naco-bounces at lists.service.ohio-state.edu [mailto:heb-naco-bounces at lists.service.ohio-state.edu] On Behalf Of Jasmin Nof
Sent: Wednesday, March 26, 2014 3:05 PM
To: Hebrew Name Authority Funnel
Subject: [Heb-NACO] romanizing הדר"ת

context:  Otsrot Hayim : mahadurat הדר"ת 'im kitsur...  should it be hadrat? haderet? hadarta?  i'd consider hadar. t. (i.e., transcribing it as an acronym), but it's used as a word (without the gershayim) in the
introduction:  "זכות גדולה נתגלגלה ובאה לידי בהגיעי הספר הקדוש "אוצרות חיים" לרבינו האר"י ז"ל במהדורת "הדרת" שהוציאה לאור עטרת ראשנו...."  the book was originally published with the chronogram "shenat vHDRT pene zaken", so i'm leaning toward hadarta but am open to other ideas (especially because "mahadurat hadarta" doesn't sound right
grammatically...)

thanks!  jasmin

_______________________________________________
Heb-naco mailing list
Heb-naco at lists.service.ohio-state.edu
https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/heb-naco


More information about the Heb-naco mailing list