MCLC: Why translations of premodern poetry are having their moment (2)

MCLC LIST denton.2 at osu.edu
Tue Jul 19 10:03:48 EDT 2016


MCLC LIST
Why translations of premodern poetry are having their moment (2)
With now two translations of "春望" posted on the list, I think we are experiencing a mini poetry translation slam. Any other takers?--Kirk
A Glimpse of Spring
variation on a poem by Du Fu (712-770)
States come and go; mountains and rivers persist.
The city in springtime: greenery and foliage proliferate.
For the times that are in it, flowers drip tears.
At the thought of parting, birds panic.
Warning beacons alight for three solid months.
A letter from home would stave off ruin.
White hair just about torn to the roots.
Hardly enough left to hold a hatpin in.
Seán Golden. “A Glimpse of Spring”, The SHOp. A Magazine of Poetry, 29, Spring 2009, 46.
Sean Golden <sean.golden at uab.es>
by denton.2 at osu.edu on July 19, 2016
You are subscribed to email updates from MCLC Resource Center  
To stop receiving these emails, click here.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osu.edu/pipermail/mclc/attachments/20160719/437ff060/attachment.html>


More information about the MCLC mailing list