MCLC: Xu Song's 'Rule-Breaking Animal'

Denton, Kirk denton.2 at osu.edu
Mon Sep 9 08:06:56 EDT 2013


MCLC LIST
From: pjmooney <pjmooney at me.com>
Subject: Xu Song's 'Rule-Breaking Animal'
***********************************************************

It seems that the video is not in this message, so if you'd like to see
it, please visit the link. The English and Chinese lyrics are below.

http://www.chinasmack.com/?p=52767

Paul

==========================================================

Source: China Smack (9/8/13): http://www.chinasmack.com/?p=52767

‘Rule-Breaking Animals’ by Xu Song
《违章动物》 ‘Rule-Breaking Animals’ is 27-year-old mainland
singer-songwriter 许嵩
 Xu Song aka Vae Xu's latest work, recently released on August 21st.
Obliquely discussing the conflict between chengguan (city management
officers) and street vendors, this song has generated 12,763,803
<http://y.qq.com/#type=album&mid=0003R0H00CCIG4> listens on QQ Music at
time of translation.

Music Video:

The music video presents a non-linear narrative of a little boy and his
father, a street vendor who sells watermelons off the back of his
three-wheeled bicycle. Much of the first half of the video shows the boy
preparing to write an essay for school and imagining of what he would be
like as a chengguan, municipal employees tasked with supervising and
enforcing local ordinances usually involving use of public spaces and whom
have a notorious reputation for clashing with street vendors and peddlers.
In his imagination, chengguan would be kind-hearted like his own father.
Upon meeting an old man selling apples on the street, he gathers up the
apples but instead of confiscating them, he merely moves them across the
street and invites the old man to continue there. The boy laughs as he
finishes imagining this.

Halfway through the music video, the father has come home after a day’s
work and the boy notices pieces of shattered watermelon on the back of the
father’s cart. The father quickly comes up with a story to explain what
had happened, that a zebra had escaped a zoo and crossed a zebra crossing
<http://www.indoboom.com/2013/videos/zebra-crossing-ignored-by-everyone-in-
indonesia-reactions.html> on a red light in front of him, causing him to
crash and break the watermelon. The boy laughs but is later seen taping
together his father’s hand scale (to weigh and price the watermelons).
While the father is in the bathroom washing clothes and then appears to
touch a still tender wound on his face, the song attempts to fix the
scale, secretly in tears.

It is then suggested that the boy may have seen what really happened that
day. While on his way to bring his father a meal, the son notices
something wrong and hides around a corner where he watches his father
apparently trying to protect his stock of watermelons during a struggle.
Who the father is struggling with is not explicitly shown, but what
follows is a scene of the hand scale thrown on the ground and snapped,
while a broken piece of watermelon lies beside it. Huddling on the ground
clutching the lunch tin and bottle of water, the son cries for his father.
The music video ends with a voiceover of the boy reading from his essay,
describing his wish that people “protect hardworking people, treasure
fruits and vegetables, be more patient, and guide zebras when crossing the
street.”

Composer: Xu Song
Lyrics: Xu Song
Singer: Xu Song
Lyrics (Original Chinese, Pinyin Romanization, and English Translation):

我目睹街角的蝴蝶飞上了青天
wǒ mù dǔ jiē jiǎo de hú dié fēi shàng le qīng tiān
I witness the butterflies of the street corner flying into the clear sky

要上访青天大老爷
yào shàng fǎng qīng tiān dà lǎo yé
to appeal to “Grandpa of the Clear Sky”.
[Note: "The clear sky" is symbolic of Bao Zheng
<http://en.wikipedia.org/wiki/Bao_Zheng>, a historical government official
respected as the cultural symbol of justice in Greater China who was also
known as "Clear Sky Bao", as well as referring to honest, upright
officials in general.]

相关衙门提出了一些指导性意见
xiāng guān yá mén tí chū le yì xiē zhǐ dǎo xìng yì jiàn
The relevant government offices gave some guidance

街坊玩命转播真相与流言
jiē fǎng wán mìng zhuǎn bō zhēn xiàng yǔ liú yán
and the neighborhood eagerly relayed the truth and the rumors.
 

卖红薯的姑娘想在学堂门前摆摊
mài hóng shǔ de gū niang xiǎng zài xué táng mén qián bǎi tān
The girl who sells sweet potatoes wants to sell in front of the school.

那不可以没钱 也不可以不陪笑脸
nà bù kě yǐ méi qián yě bù kě yǐ bù péi xiào liǎn
If so, she can’t not have money, nor can she not put on a smiling face [to
butter up government officers].

有点小权的 时时刻刻都想要用上小权
yǒu diǎn xiǎo quán de shí shí kè kè dōu xiǎng yào yòng shàng xiǎo quán
Those with a little power, they want to take advantage of that little
power at all times,

而有大权的 脑子坏了才和你站一边
ér yǒu dà quán de nǎo zi huài le cái hé nǐ zhàn yì biān
while those with a lot of power, they will only stand with you when
they’ve lost their minds.
 

CHORUS:
一群高贵气质的差人在处罚违章动物
yì qún gāo guì qì zhì de chāi rén zài chǔ fà wéi zhāng dòng wù
A bunch of noble government officers punishing rule-breaking animals.

她一身尘土 在街角迷了路
tā yì shēn chén tǔ zài jiē jiǎo mí le lù
She was covered in dust, lost on the street corner.

一群高贵气质的差人在处罚违章动物
yì qún gāo guì qì zhì de chāi rén zài chǔ fà wéi zhāng dòng wù
A bunch of noble government officers punishing rule-breaking animals.

缄默的泪 没有人在乎
jiān mò de lèi méi yǒu rén zài hū
Silent tears, with no one caring.
 

这繁华的城池有时让人感到陌生
zhè fán huá de chéng chí yǒu shí ràng rén gǎn dào mò shēng
This bustling city sometimes feels strange.

当乌云不断堆叠 暴雨也就如期而至
dāng wū yún bú duàn duī dié bào yǔ yě jiù rú qī ér zhì
When dark clouds keep piling up, the rainstorm will come as expected.

“幸福”的定义连番升级 拒绝回到初始版本
xìng fú de dìng yì lián fān shēng jí jù jué huí dào chū shǐ bǎn běn
The definition of “happiness” keeps upgrading, refusing to return to the
original version.

就买个红薯吧 否则夜太寒冷
jiù mǎi gè hóng shǔ ba fǒu zè yè tài hán lěng
So just buy a sweet potato, lest the night will be too cold.
 

CHORUS
 
一群高贵气质的差人在处罚违章动物
yì qún gāo guì qì zhì de chāi rén zài chǔ fà wéi zhāng dòng wù
A bunch of noble government officers punishing rule-breaking animals.

她一身尘土 在街角迷了路
tā yì shēn chén tǔ zài jiē jiǎo mí le lù
She was covered in dust, lost on the street corner.

一群高贵气质的差人在处罚违章动物
yì qún gāo guì qì zhì de chāi rén zài chǔ fà wéi zhāng dòng wù
A bunch of noble government officers punishing rule-breaking animals.

缄默的泪 汇成这方土地的湖
jiān mò de lèi huì chéng zhè fāng tǔ dì de hú
Silent tears, pooling to become the lake of this land.




More information about the MCLC mailing list