[Vwoolf] questions about John Lehmann and Woolf

陈栩 chenxu at xisu.edu.cn
Wed Sep 16 18:03:37 EDT 2020


Hello,
   The line usurp the pretence-new of the pseudo-American  is really disturbing. It suddenly occurred to me that Lehmann's mother Alice was American. She did not get along well with her son in the 1930s partly because of his homosexuality, and partly because of his commitment to publishing instead of diplomacy. I just guess so.
Chen








发件人:Mary Ellen Foley <mefoleyuk at gmail.com>
发送日期:2020-09-16 20:54:34
收件人:"陈栩" <chenxu at xisu.edu.cn>
抄送人:vwoolf <vwoolf at lists.osu.edu>
主题:Re: [Vwoolf] questions about John Lehmann and Woolf
>  a new kind of journalism ... to drive the ... New Statesman and Spectator off the stage, > and usurp the pretence-new of the pseudo-American

I'm only guessing, but I'll jump in:

The pretence-new is the most intriguing part of the phrasing, to my eye.  Could this be a Frenchified way of saying "the new pretension", constructing pretension in the phrase itself? 

 If so, then the aim is to take over the new pretension of the pseudo-American -- which I read as saying to take over a recently fashionable stance of trying to sound American.  What it would mean to take this over -- 'to adopt that position themselves' seems unlikely, and 'usurp', with its connotations of an unjust action, seems an odd choice -- I couldn't say.

I don't know enough about the context to know whether this is reasonable, but I prefer it to the "Americans are crass" interpretation :-)

(Reminds me of a tedious trip to London on a *packed* train during which a rude American in the window seats of our row of three -- I was on the aisle -- talked non-stop to her travelling companion, who faced her from the adjacent row of three.  We heard all about her -- they were bassoonists in an orchestra together, and, among other things, she told tuba jokes -- because she didn't shut up except for a brief respite when she went to the toilet, and her subject was mainly herself.

I didn't say anything.  But when we stepped off the train at Waterloo, I said to the British people who'd occupied the other 3 seats in our 6-person group, "We're not all like that" -- and they absolutely cracked up!)

Mary Ellen


On Wed, Sep 16, 2020 at 12:36 AM 陈栩 via Vwoolf <vwoolf at lists.osu.edu> wrote:

Dear friends,

   It is the first time that I have come here for help.
I have some difficulty in understanding the red short quotations that I am using in my writing as is attached below. I wonder if you could help me clarify them? They are parts of Lehmann's journal taken from page 84 in his biography John Lehmann: A Pagan Adventure:
Wanted: a new kind of journalism in London to drive the elderly softnesses and condescensions of the New Statesman and Spectator off the stage, and usurp the pretence-new of the pseudo-American;
Wanted: a new kind of art to blow the spunkless complacencies of Bloomsbury sky-high;
Wanted: a new kind of writing that has really caught a spark from the true machine of modern life, the machine in the terrible powerhouse just off the boulevard
The context is Lehmann's conflicts with the Woolfs which trigger his departure from Hogarth in 1932 and also consolidate his determination to launch a magazine which turns out to be New Writing.  So my questions are

1. What does the "pretence-new of the pseudo-American" mean in the first item? It seems most puzzling.
2. Do you think the powerhouse just off the boulevard might refer to Hogarth Press or probably the Bloomsbury Group? I'm afraid it should be a symbol here.
 Thank you very much.
All the best,
Chen Xu
















_______________________________________________
 Vwoolf mailing list
 Vwoolf at lists.osu.edu
 https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/vwoolf





-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osu.edu/pipermail/vwoolf/attachments/20200917/c3336967/attachment-0001.html>


More information about the Vwoolf mailing list