[Heb-NACO] בגלל
Shinohara, Jasmin
jshino at pobox.upenn.edu
Thu Feb 7 12:30:45 EST 2019
Hi, Haim, bi-gelal would be correct if the ב is considered a prefix to the word גלל. But since there is a direct entry for the word as a whole, I’m asking if we should romanize it as a whole word instead of as a compound word.
Thanks, Jasmin
From: Gottschalk, Haim [mailto:hgot at loc.gov]
Sent: Thursday, February 07, 2019 12:24 PM
To: Shinohara, Jasmin; 'Hebrew Name Authority Funnel'
Subject: RE: בגלל
I think it should be “biglal” and not “bi-gelal” because of the sheva being treat as a sheva nach (which is how it is in the Alcalay). This is in my humble opinion.
~Haim
From: Heb-naco <heb-naco-bounces at lists.osu.edu> On Behalf Of Shinohara, Jasmin via Heb-naco
Sent: Thursday, February 07, 2019 11:00 AM
To: Hebrew Name Authority Funnel <heb-naco at lists.osu.edu>
Subject: [Heb-NACO] בגלל
Hello Collective Wisdom, please remind me: if there’s an entry in E-Sh., even if it ends with a “see also”, is that sufficient justification for romanizing the word as a word as opposed to a compound? E.g. בגלל has a direct entry, so I’d think it would be romanized biglal (NOT bigelal because as a whole word, the sheva would be considered merahef, ignored in romanization), but the entry also says “see גלל”. So which is it: Biglal or Bi-gelal?
Thanks, Jasmin
---
Jasmin Shinohara
Hebraica Cataloging Librarian
University of Pennsylvania
Van Pelt-Dietrich Library Center
3420 Walnut Street
Philadelphia, PA 19104-6206
T. 215-746-6397
jshino at upenn.edu<mailto:jshino at upenn.edu>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osu.edu/pipermail/heb-naco/attachments/20190207/3fbf9a1d/attachment.html>
More information about the Heb-naco
mailing list