<div dir="ltr"><div>I have a question:  will we be seeing an updated version of Maher any time soon?</div><div><br></div><div>B</div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">On Thu, Dec 12, 2013 at 10:27 AM, Heidi G Lerner <span dir="ltr"><<a href="mailto:lerner@stanford.edu" target="_blank">lerner@stanford.edu</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:12pt"><p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt">Dear Rita,</span></p>
<p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt"> </span></p><p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt">Please refer to RDA 0.11.2:</span></p>
<p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt"> </span></p><p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt">Language and Script</span></p>
<p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt">When the instructions for an element specify transcription, data are transcribed in the language and script in which they appear on the source of information from which the data are taken. However, allowance is made for recording the data in a transliterated form if they cannot be recorded in the script used on the source from which they are taken. Allowance is also made for recording the data in a transliterated form in addition to the form in the original script.</span></p>
<p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt"> </span></p><p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt">Other elements are generally recorded in a language and script preferred by the agency creating the data.</span></p>
<p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt"> </span></p><p style="margin:0px;line-height:normal"><i><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt">However, there are a number of instructions that specify the use of an English-language term (e.g., publisher not identified) or provide a controlled list of terms in English (e.g., the terms used for media type, carrier type, base material).</span></i><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt"> Agencies creating data for use in a different language or script context will modify such instructions to reflect their own language or script preferences and replace the English-language terms specified in RDA with terms appropriate for use in their context. Authorized translations of RDA will do likewise.</span></p>
<p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt"> </span></p><p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt">If you have any other questions, please let me or the list know.</span></p>
<p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt"> </span></p><p style="margin:0px;line-height:normal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif";font-size:12pt">Best, Heidi</span></p>
<br><div><br></div><hr><div style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12pt;font-style:normal;font-weight:normal;text-decoration:none"><b>From: </b>"Rita Lifton" <<a href="mailto:rilifton@jtsa.edu" target="_blank">rilifton@jtsa.edu</a>><br>
<b>To: </b>"<a href="mailto:heb-naco@lists.service.ohio-state.edu" target="_blank">heb-naco@lists.service.ohio-state.edu</a>" <<a href="mailto:heb-naco@lists.service.ohio-state.edu" target="_blank">heb-naco@lists.service.ohio-state.edu</a>><br>
<b>Sent: </b>Thursday, December 12, 2013 10:09:01 AM<br><b>Subject: </b>[Heb-NACO] Place of publication, publisher, not identified<br><div><br></div><div><p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)">Under RDA, what phrases are libraries using for works in Hebrew that lack place of publication and/or publisher? Is the practice to spell out the exact phrases that were formerly abbreviated i.e “[</span><span lang="HE" style="color:rgb(31,73,125);font-family:"Arial","sans-serif"" dir="RTL">חסר מקום</span><span dir="LTR"></span><span style="color:rgb(31,73,125)"><span dir="LTR"></span>]” and “[</span><span lang="HE" style="color:rgb(31,73,125);font-family:"Arial","sans-serif"" dir="RTL">חסר מוציא לאור</span><span dir="LTR"></span><span style="color:rgb(31,73,125)"><span dir="LTR"></span>]”? I came across documentation from NIL and noted that they appear to use “[</span><span lang="HE" style="color:rgb(31,73,125);font-family:"Arial","sans-serif"" dir="RTL">מקום ההוצאה לא זוהה</span><span dir="LTR"></span><span style="color:rgb(31,73,125)"><span dir="LTR"></span>]” and “[</span><span lang="HE" style="color:rgb(31,73,125);font-family:"Arial","sans-serif"" dir="RTL">מוציא לאור לא זוהה</span><span dir="LTR"></span><span style="color:rgb(31,73,125)"><span dir="LTR"></span>]”. The latter phrases seem to be more exact translations of “[place of publication not identified]” and “[publisher not identified]”. I would appreciate your input.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)"> </span></p><p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)">Thanks,</span></p><p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)">Rita Lifton</span></p><p class="MsoNormal">
<span style="color:rgb(31,73,125)">(On behalf of the Cataloging Dept.) </span></p><p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)">Library of The Jewish Theological Seminary</span></p><p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)"> </span></p></div><br>_______________________________________________<br>Heb-naco mailing list<br><a href="mailto:Heb-naco@lists.service.ohio-state.edu" target="_blank">Heb-naco@lists.service.ohio-state.edu</a><br>
<a href="https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/heb-naco" target="_blank">https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/heb-naco</a><br></div><div><br></div></div></div><br>_______________________________________________<br>

Heb-naco mailing list<br>
<a href="mailto:Heb-naco@lists.service.ohio-state.edu">Heb-naco@lists.service.ohio-state.edu</a><br>
<a href="https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/heb-naco" target="_blank">https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/heb-naco</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div dir="ltr"><pre cols="72">Bob Talbott
Hebraica Cataloger
UC Berkeley
250 Moffitt
Berkeley, CA 94720

We're happy as fish,
as gorgeous as geese,
and wonderfully clean in the morning.</pre>
</div>
</div>