<div dir="ltr">
<h2 class="entry_title">Sinophone Comics: A World of Changes</h2><h2 class="entry_title"><span class="gmail-date entry_date gmail-updated">11 Jan 2021</span> </h2>
                                                <div class="gmail-post_info">  <span class="gmail-post_author">by                                                              <a class="gmail-post_author_link" href="https://urldefense.com/v3/__https://isapuclan.org.uk/author/rowann/__;!!KGKeukY!mRb8DNDak-mmIZRqAVo9cKF-eAGTcoocMPNSo4-DJdM522crIcmOh1PGJxYdjhlYwX_NQ7atUgtb$">Rowann Fitzpatrick</a><br></span></div><div class="gmail-post_info"><a href="https://urldefense.com/v3/__https://isapuclan.org.uk/sinophone-comics-a-world-of-changes/__;!!KGKeukY!mRb8DNDak-mmIZRqAVo9cKF-eAGTcoocMPNSo4-DJdM522crIcmOh1PGJxYdjhlYwX_NQ2W0pPG_$">https://isapuclan.org.uk/sinophone-comics-a-world-of-changes/</a><span class="gmail-post_author">
                                                        </span>
                                                                                                                                </div>
                                                <div class="gmail-kvgmc6g5 gmail-cxmmr5t8 gmail-oygrvhab gmail-hcukyx3x gmail-c1et5uql gmail-ii04i59q">
<h1>SINOPHONE COMICS: A WORLD OF CHANGES</h1>
</div>
<div class="gmail-o9v6fnle gmail-cxmmr5t8 gmail-oygrvhab gmail-hcukyx3x gmail-c1et5uql gmail-ii04i59q">
<div dir="auto" style="text-align:center">ONLINE SYMPOSIUM<br>
13-14 JANUARY 2022 (THURSDAY-FRIDAY)<br>
NORTHERN INSTITUTE OF TAIWAN STUDIES<br>
UNIVERSITY OF CENTRAL LANCASHIRE</div>

</div>
<div class="gmail-o9v6fnle gmail-cxmmr5t8 gmail-oygrvhab gmail-hcukyx3x gmail-c1et5uql gmail-ii04i59q">
<div dir="auto">
<p style="text-align:center">During the last few years, the world has 
witnessed a series of deeply disruptive changes, which called for 
immediate and radical adaptive and counteractive measures. This workshop
 proposes to explore graphic narratives published in the Chinese 
language, addressing issues pertaining to ethnic Chinese groups in Asia,
 or produced in Asian countries and other locations with a predominantly
 Chinese population.</p>
<h3 style="text-align:center"><a href="https://urldefense.com/v3/__https://sinophonecomicsaworldofchanges.eventbrite.co.uk__;!!KGKeukY!mRb8DNDak-mmIZRqAVo9cKF-eAGTcoocMPNSo4-DJdM522crIcmOh1PGJxYdjhlYwX_NQ1g67RSk$">To join us, register you place on Eventbrite.</a></h3>
</div>
<p style="text-align:center">This event is based in the UK; the hours below are provided in UK time (UTC+0).<br>
The organisation of the workshop panels will be as follows: each 
recorded presentation will be briefly summarised by the author (5 mis), 
followed by a dialogue with the discussant. Each panel will include 15 
mins of open floor discussion with the audience.</p>
<p style="text-align:center">Prior to the event, please take some time to read the below abstracts for each paper.</p>
</div>
<p> </p>
<h4>Past, Present and Future of Manhua in Italy</h4>
<p><strong>Martina CASCHERA</strong></p>
<p><em><strong>“Gabriele d’Annunzio” University, Pescara, Italy</strong></em></p>
<p>At the turning of the XXI century, the People’s Republic inaugurated 
the “going out strategy” (zou chuqu zhanlue 走出去战略), which was 
implemented during the following decade (Yelery 2014). To facilitate the
 PRC’s global rise, the strategy comprises the export or 
internationalization of Chinese cultural products. As a consequence, 
since 2010, the circulation of Chinese comics, also known as manhua, has
 experienced an expansion in the European market (Chen 2020, Pan 2012). 
France can be deemed as the first and foremost European importer of 
manhua, but in the last five years, a growing interest in translating 
and purchasing manhua has been detected in Italy too. This phenomenon 
offers a new viewpoint and additional info for investigating the 
presence of manhua in Europe.<br>
The present research poses at its basis a broad definition of manhua 
that includes 1) Sinophone comics 2) comics made by Chinese citizens 
residing and/or working in foreign countries 3) second-generation 
artists that maintain a meaningful and meaning-making relationship with 
China. This broad definition draws on the notion of post-loyalism, a 
relatively recent theoretical proposition (Wang 2013) that goes beyond 
the fields (and idiosyncrasies) of Sinophone and diaspora studies for 
the sake of inclusivity. Firstly, the paper presents a report on the 
publication of Chinese comics in Italy, taking into account the last 
twenty years (i.e. the time since the launch of the “strategy”), to show
 when and how a change occurred in the Italian market. Although the 
number is still not high, the report shows a considerable surge of 
Chinese comics publishing in the last 5 years. Secondly, the paper 
examines specific products, trends, and responsibilities, to track down 
recurrent themes, successful activities, and productive networks. 
Hopefully, this research represents a starting point for cultural agents
 to reflect on possible future developments of manhua 
production/dissemination in Italy and beyond.</p>
<p><strong>References</strong></p>
<ul><li>Chen Shujiao陈淑姣 (2020), “Tansuo zhongguo manhua xiang haiwai 
shuchude shijian – yi Beijing Tianshi quanjing wenhuachuanbo 
youxiangongsi wei lie 探索中国漫画向海外输出的实践 ——以北京天视全景文化传播有限公司为例”, 
Chuangshe创意设计3, 72-76.</li><li>Pan Jian盘剑 (2012), “Zhongguo dongman ruhe ‘zouchuqu’ 中国动漫如何’走出去’”, Dongyue luncong东岳论丛 1, 53-59.</li><li>Yelery, Aravind (2014), “China’s ‘Going Out’ Policy: Sub-National Economic Trajectories”, Institute of Chinese studies 24, 2014.</li><li>Wang, David Der-wei (2013) ‘Post-loyalism’, in Shu-mei Shih , 
Chien-hsin Tsai , and Brian Bernards (eds), Sinophone Studies: A 
Critical Reader, New York: Columbia University Press, 93–116.</li></ul>
<p><strong>Dr. Martina CASCHERA</strong> is an adjunct professor of 
Modern and Contemporary Chinese Literature at the University “Gabriele 
d’Annunzio” in Pescara, and of Classical and Literary Chinese at the 
Ecampus online University. She graduated in Comparative Literatures and 
Cultures (English and Chinese), and obtained her Ph.D. in Oriental and 
Southern Asia Studies from the University of Naples L’Orientale with a 
dissertation on Shidai Manhua (Modern Sketch), as a case study for 
Chinese Modern periodicals research. Dr. Caschera has often collaborated
 with her Alma Mater, L’Orientale, for the tutoring of undergraduate 
students of Chinese Language and of graduate students of the training 
course in Chinese Pedagogy and teaching. Her main research areas are 
Chinese media studies, with a focus on transmedial/transtextual 
phenomena, gender studies and transcultural studies. Dr. Caschera is an 
active member of the 2021 Society of Animation Studies (SAS), of the 
Association of Asian Studies (AAS), and of the European and of the 
Association of Chinese Studies (EACS). She also joined the recently 
established network for Italian Chinese Media Studies, YZMT 
(MediumItaliaCina), contributing with her research on Chinese animation.
 Dr. Caschera translated two graphic novels from Chinese to Italian and 
has been steadily attending and organizing events on Chinese comics, 
contributing to their popularization in the Italian market.<br>
Among the latest publication in Italian and English:</p>
<h4>Changing lyrics: A case study of comic parody</h4>
<p><strong>Kin-Wai CHU</strong></p>
<p><em><strong>KU Leuven, Belgium</strong></em></p>
<p>This presentation focuses on a parodic comic adaptation of Disney’s 
Frozen theme song ‘Let it go’. “Let’s eat cakes” (‘cake(s)’ is 
pronounced as ‘go’ in Cantonese) is created by Hong Kong comic artist 
Siuhak in 2014, narrating a story about snacks commonly seen in Hong 
Kong with brief commentary in response to the social and political 
events at the time. The panel background are film shots of the original 
singing scenes, and the rewritten Cantonese lyrics serve as the text of 
the comic. The main character Elsa is replaced by Siuhak’s uncouth panda
 comic character with additional side characters.<br>
This comic adaptation poses challenges to media specificities between 
films and comics, as well as the phonological differences of English and
 Cantonese. The most obvious media challenge is that audio elements can 
only be represented visually. This is solved by an intermedial reference
 of karaoke to entice audiences’ mental reconstruction of the original 
song melody and bodily response to sing the rewritten lyrics displayed 
like the guided lyrics in karaoke videos. Besides, changing the original
 non-tonal and multisyllabic English lyrics into tonal and monosyllabic 
Cantonese has exemplified not only technical difficulties, but also 
evoked the unsettling issues concerning the legitimacy and decency of 
written Cantonese. I will conduct a close reading of this comic from an 
intermedial and linguistic perspective. I propose that Siuhak has 
foregrounded the language controversy of Cantonese but he settled it in 
his comic parody by demonstrating the phonological and symbolic capacity
 of Cantonese. The intermedial strategies adopted in the comic has also 
changed the ways audiences consume comics.</p>
<p><strong>Kin Wai CHU</strong> is a PhD Fellow of the Research 
Foundation of Flanders (FWO) at KU Leuven (University of Leuven), 
Belgium. She researches on Hong Kong comics and cultural studies.</p>
<p> </p>
<h4>Contemporary Comics Reviews in Taiwan: Towards a New Editorial and Aesthetic Paradigm?</h4>
<p><strong>Norbert DANYSZ</strong></p>
<p><strong><em>Université Lumière Lyon 2, France</em></strong></p>
<p>During the last ten years, a significant number of comics-focused 
magazines have arisen in Taiwan. They are often thick volumes, published
 on a regular though scarce basis, always presenting contemporary 
creations – in short, these periodicals relate closely to the forms and 
functions of the artistic or literary review. They show the recent 
changes that are redefining Taiwanese comics since the beginning of the 
21st century. Their emergence is also taking place in the context of a 
broader movement of institutional and economical promotion of comic art 
in Taiwan, be it with the inauguration of comics dedicated places, the 
development of international partnerships, or the implementation of 
subsidies programs for the artists. By analyzing these periodicals from 
an editorial point of view as well as from an aesthetic point of view, 
we can try to comprehend the new comic art ecosystem that has been 
structuring in Taiwan since the 2000s.<br>
This paper examines such diverse publications as the monthly Creative 
Comic Collection [CCC 創造機] (launched in 2009 and relaunched in 2018), 
the yearly documentary Monsoon [熱帶季風] (launched in 2017), the 
collectives Taiwan Comix [TX] and Bo_ing Comix [波音漫畫誌] (launched 
respectively in 2010 and 2018), and the very recent Zigma (launched in 
2020). In this highly contrasted landscape, conventional styles stand 
alongside more innovative styles and independent groups coexist with 
financially stronger structures. Notwithstanding that works and artists 
can circulate between the different reviews, I will try to establish a 
typology of the periodicals based on various criteria: the target 
audiences, the ways in diffusion and distribution, the formal 
characteristics of the objects, the styles and conditions for the 
creation, the economic aspects of the publications, etc.<br>
Finally, the fact that some of the above-mentioned reviews have ceased 
their publication or have decided to continue their activities by other 
means, can shed another light on the apparent vitality of the 
contemporary comics scene in Taiwan.</p>
<p><strong>Norbert DANYSZ</strong> is a PhD student at Université 
Lumière Lyon 2, under the supervision of Marie Laureillard and Laurent 
Gerbier. He currently works on the subject of comics stylistic 
evolutions in China between the 1920s and the 1980s, but is also 
interested in research projects on sinophone comics in general, in 
Taiwan and Hong Kong.<br>
Cartoons for the People of New China:</p>
<p> </p>
<h4>Rural Authors and Scenes in Manhua Magazine, 1950–1960</h4>
<p><strong>Mariia Guleva</strong></p>
<p><em><strong>Charles University, Czech Republic</strong></em></p>
<p>The phenomenon of manhua 漫画, which for China of the 1950s can be 
roughly translated as ‘cartoon,’ by that decade became a recognised 
element of newsprint. The entertaining ‘sketches’ of the 1930s grew into
 the militant ‘weapons of satire’ of the 1940s and with the 
establishment of the PRC turned into an inextricable part of mass 
campaigns and agitation. The “new,” post-1949 China required a reshaping
 of the previously existing genre to make it “serve the people.” Yet the
 already established notion of manhua remained, kept even in the title 
of the central magazine of satire and visual humour, Manhua, published 
from 1950 to 1960. John Crespi in his recent monograph traced much 
continuity between the manhua of pre- and post-1949.1 However, because 
his focus was mostly on urban modernity, Crespi left aside the large 
segment of pictures which appeared in Manhua: cartoons created by 
China’s rural population and cartoons showing village life.<br>
This paper, therefore, poses two questions:</p>
<ol><li>What sort of images developed in the initially urban culture of 
cartooning under the influence of amateur contributors from rural areas 
of the country, who were encouraged to give free reign to their 
creativity?</li><li>How life in these areas came to be seen by urban authors, many of 
whom had to go to the countryside during the first decade of the PRC?</li></ol>
<p>By analysing the amount and contents of relevant cartoons in Manhua 
magazine, I propose to direct attention to the less noticed aspect of 
cartooning in China and thus to add an angle to our understanding of 
manhua’s developments there.</p>
<p><strong>Mariia GULEVA</strong> is currently a 3rd year Ph.D. student 
at the Department of Sinology, Faculty of Arts, Charles University. Her 
research focuses on the production of Manhua magazine and its 
connections with and distinctions from the satire periodicals of the 
socialist camp during the 1950s. Mariia previously taught China-related 
subjects at Saint Petersburg Polytechnic University, Saint Petersburg 
State University, and Saint Petersburg branch of the Higher School of 
Economics.</p>
<p> </p>
<h4>Change through Stylistic Innovation: The Contributions of Chen Uen’s Comics</h4>
<p><strong>Marie LAUREILLARD</strong></p>
<p><em><strong>Lumière-Lyon 2 University, Lyon’s East Asian Studies Institute, France</strong></em></p>
<p>Comic book writer Chen Uen 鄭問 (1958-2017) achieved acclaim in Japan 
with a manga award, and then in his native Taiwan in a posthumous 
exhibition at the Palace Museum in 2018. With Assassins (刺客列傳), first 
published in 1986, but also with The First Emperor (始皇) or his other 
productions, Chen Uen brilliantly adapted the heroic wuxia武俠literature 
which features big-hearted heroes who defend the oppressed, a Chinese 
version of samurai or knights of the Western Middle Ages.<br>
The idea of adapting this type of literature was not new and even goes 
back to the beginnings of Chinese comics in the 1920s, but the treatment
 that Chen Uen proposes is very personal: his drawing style is 
characterised by traditional Chinese expressive and unconstrained ink 
painting (xieyi寫意). It is these new techniques that we will attempt to 
analyse here, combining the use of the brush with that of the 
toothbrush, using paper soaked in water and oil or glued with plastic. 
The result is a drawing, sometimes in black and white, sometimes 
enhanced with vibrant colours, which gives the fighters an extraordinary
 energy by hollowing out the forms or making them emerge from empty 
spaces, closely mixing realism and abstraction. We will reflect on the 
causes and impact of this stylistic revolution which might be connected 
with the migration of this artist to Japan.<br>
Keywords: Chen Uen, wuxia heroic literature, comic book, breath-energy qi, Chinese painting xieyi, change</p>
<p><strong>Marie LAUREILLARD</strong>, Associate Professor of Chinese 
language and civilisation at the Lumière-Lyon 2 University in France, 
member of the Lyons Institute of East Asian Studies, specializes in 
modern art and literature history, semiotics, and cultural studies of 
China and Taiwan. She has published Feng Zikai, a Lyrical Cartoonist: 
Dialogue between Words and Strokes (Paris: L’Harmattan, 2017, in French)
 and co-edited At the crossroads of art collections, Asia-the West from 
the 19th century to the Present (Paris: Hémisphères, 2019). She is 
currently working on comics and cartoons from the Republican period.</p>
<p> </p>
<h4>Sonny Liew and His Double: Exploring Pan-Asian Metacomics</h4>
<p><strong>Corrado NERI</strong></p>
<p><em><strong>Jean Moulin University, Lyon 3, France</strong></em></p>
<p>Malaysian-born, Singapore-based Sonny Liew is a chameleonic, 
versatile, resolutely transnational comic artist. He draws many covers 
and interior for Marvel and DC comics, as well as other major American 
publishers. His work with Gene Luen-yang – The Shadow Hero – was already
 hybridizing American superhero genre with a more realist approach, 
namely the description of the experience of Asian immigration in the 
States. With The Art of Charlie Chan Hock Chye, Liew upgraded his 
Sinophone connection by creating a vertiginous “mockumentary”.<br>
I argue that this term, usually destinated to movies (fake documentary) 
can aptly describe this “trompe l’oeil” graphic novel. Liew tells the 
story of an imaginary artist – imagine a mix of Osamu Tezuka, Li Kunwu 
and Chen Uen – and via this biography he reviews the story of Singapore 
and its neighbors, and he creates a kaleidoscopic meta-narration of 
comic books history and aesthetics (therefore: national imaginary, 
western influences, rivalry and admiration for Japanese manga). Both a 
celebration of the heritage of Sinophone comics and a funeral of missed 
opportunities and censored masterpieces, this presentation will be 
Janus-faced as well: one take will dwell in the highbrow art of Liew, 
the other take will raise questions on the possibility of a renewed 
Sinophone graphic novel outside the savant mimicry of past (and alien) 
masterpieces.</p>
<p><strong>Corrado NERI</strong> is associate professor at the Jean 
Moulin University, Lyon 3. He has conducted extensive research on 
Chinese cinema in Beijing and Taipei and published many articles on 
books and magazine (in English, French and Italian). His book Tsai 
Ming-liang on the Taiwanese film director appeared in 2004 (Venezia, 
Cafoscarina). Ages Inquiets. Cinémas chinois: une representation de la 
jeunesse, was printed in 2009 (Lyon, Tigre de Papier). His third book, 
Retro Taiwan: Le temps retrouvé dans le cinéma sinophone contemporain, 
has been published for l’Asiathèque (Paris, 2016). He co-edited (with 
Kirstie Gormley ) a bilingual (french/english) book on Taiwan cinema 
(Taiwan cinema/Le Cinéma taiwanais, Asiexpo, 2009); Global Fences (with 
Florent Villard, IETT, 2011); Reinventing Mao: Maoisms and National 
Cinemas/La Réinvention de Mao. Maoïsmes et Cinémas Nationaux (Special 
issue of Cinéma & Cie International Film Studies Journal (with Marco
 Dalla Gassa, Federico Zecca) and Politics and Representation in 
Sinophone Cinema after the 1980s/Politique et Représentation dans le 
Cinéma Sinophone après 1980 (Special #55 de Monde Chinois Nouvelle Asie,
 with Jean-Yves Heurtebise).</p>
<p> </p>
<h4>Chinese Comics in All Their Forms: Materiality to the Test of Consumption</h4>
<p><strong>Laetitia RAPUZZI</strong></p>
<p><em><strong>Jean Moulin University, Lyon 3, France</strong></em></p>
<p>In the People’s Republic of China, comics exist in various forms: 
bound works, urban displays, digital forms on computers and since the 
beginning of the 2000s on mobile phones. Although it is not very visible
 on the shelves of bookstores compared to novels, essays or illustrated 
books for children, it floods the digital space.<br>
In a context where the creation and distribution of contemporary Chinese
 comics depend on a complex editorial system, the digitization of 
society seems to be able to be a factor of creative emancipation for 
authors and entertainment for readers. In 2015, the Internet Plus action
 plan was promoted by Prime Minister Li Keqiang, heralding a radiant 
global economy driven by big data. Thus, artistic creation and 
digitization of the economy seems to find a meeting point that can be 
qualified as late modernity, including Harmut defined by this slogan 
ʻExpect everything to be new and different tomorrowʼ.<br>
Drawing on the theory of social acceleration developed by Harmut Rosa 
and a study conducted in 2017 by the Beijing Film Academy aimed at 
defining the ecosystem and the profile of the online comic reader, we 
offer a reflection on the factors that determine the choice of 
materiality for many of the actors in the creative process (authors, 
editors and readers) and to what extent digital materiality would imply a
 change in the construction model of comics.</p>
<p><strong>Laetitia RAPUZZI</strong> is preparing a doctoral thesis 
entitled “Materialities of contemporary Chinese comics: expression of 
(in) visible bubbles” under the supervision of Corrado Neri within the 
IETT of Lyon, within the framework of the Doctoral School of Letters, 
languages, linguistics, arts (Lyon). In 2016, she defended a research 
master’s thesis on Foreign Languages and Cultures Chinese Studies 
entitled “Franco-Chinese relations in comics from 1900 to 2016: 
intertextualities and representations of China” under the supervision of
 Florent Villard. Laetitia Rapuzzi worked as a photographer and 
documentary maker in the French Navy for 25 years, she also held an 
assistant position at the French Embassy in Beijing from 2017 to 2020.</p>
<p> </p>
<h4>Model(ing) Creative Workers: A New Genre of Taiwanese Cartoon Character</h4>
<p><strong>Teri SILVIO</strong></p>
<p><em><strong>Institute of Ethnology, Academia Sinica</strong></em></p>
<p>This paper looks at a new genre of cartoon character that has emerged
 along with the expansion of new media and the rise of creative industry
 and creative economy discourse. There are a surprising number of comics
 produced in Taiwan which not only represent the daily life of 
white-collar workers, but in which characters appear who clearly 
represent the artist creating the comic. These characters, some of the 
best known of which are the ones created by designers Wan Wan and Mark, 
often begin as a self-representation on designers’ personal blogs or as 
free-to-download stickers for messaging services before they become the 
protagonists in narrative comics, as well as logo characters reproduced 
on a wide assortment of products. The comics are critical of corporate 
logic (like Scott Adams’ Dilbert) while simultaneously promoting the 
values of hard work, entrepreneurship, and the continual reanimation of 
one’s “inner child,” sometimes through the citation of self-help 
discourse, but more through techniques of composition and visual style. 
They encourage multiple identifications with both characters and 
artists, and the transmedia platforms allow fans not only to keep the 
cartoon characters co-present in their daily lives, but also to use them
 as vehicles for self-expression. I argue that these licensed 
characters, with their combination of autobiographical aura and Everyman
 genericness, absorb “creativity” into a new model of the ideal 
neoliberal subject, and encourage fans to inhabit that subject by 
reframing all labor as animation.</p>
<p><strong>Teri SILVIO</strong> is a Research Fellow at the Institute of
 Ethnology, Academia Sinica, Taiwan. She is an anthropologist who has 
done extended ethnographic research on theater, puppetry, toy design, 
and comics. Her work combines approaches from anthropology, cultural 
studies, gender and sexuality studies, performance studies, and media 
studies. Her book, Puppets, Gods, and Brands: Theorizing the Age of 
Animation from Taiwan (University of Hawai`i Press 2019) develops an 
anthropological concept of animation as a complement to the concept of 
performance, and elaborates this concept through Taiwanese examples 
including televised puppetry, folk religious practice, and manga/anime 
fandom.</p>
<p> </p>
<h4>Arduous Changes: Internet, Censorship, Lives of Chinese Dissident Cartoonists and Their Political Works (2009-2021)</h4>
<p><strong>Piotr STRZALKOWSKI</strong></p>
<p><em><strong>University of Edinburgh, United Kingdom</strong></em></p>
<p>The paper aims to provide an overview encompassing changes in the 
lives of six major Chinese dissident cartoonists in exile and identifies
 at least twelve that remain in the PRC. In addition, it informs about 
shifts in quantity, contents, and style of anti-establishment and 
anti-Communist cartoons. To adequately explain these issues, it situates
 them within the context of the rapid development of internet access in 
China, the appearance of blogs and social media platforms, subsequent 
adjustments of censorship, major official propaganda campaigns, and the 
growing authoritarianism.<br>
After becoming dissident cartoonists (consciously or not), artists faced
 the threat of detention and disappearance. The paper shows that they 
mainly dealt with it either by choosing to live in exile, cooperating 
with the authorities, or stopping publications on their terms or due to 
imprisonment. Some embraced their actual identity while others hid it, 
fearing a backlash, and only began to reveal it gradually in exile.<br>
Change also manifested itself in the difference between the initial 
abundance of the relevant visual material in the PRC and its subsequent 
nearly complete disappearance. In contrast, free from censorship 
constraints, cartoonists in exile kept increasing the number of 
sketches. Thus, the foreign media and websites are now brimming with 
relevant caricatures. While their Chinese equivalents only have traces 
of them left. Additionally, they are scattered across different 
platforms, making it hard to trace the phenomenon comprehensively.<br>
Finally, the paper shows that the styles and themes developed by Chinese
 dissident cartoonists were not merely a result of adopting different 
sketching methods. Presumably, they also conveyed emotions related to 
their experiences of living in China and their perception of its future.
 Also, the gradual professionalisation of cartoonists and improvements 
in their style made others refer to them as artists.</p>
<p>By the end of April 2021, <strong>Piotr STRZALKOWSKI</strong> 
obtained his AHRC-funded PhD in Chinese Studies from the University of 
Edinburgh after completing a dissertation titled “The Red Scare in 
China: Caricatures, Anti-Communist Propaganda, and the Foreign Press in 
the Interwar Shanghai, 1924-1937.” Currently, he is revising two papers 
related to the thesis. His research focuses on the intersection between 
modern and contemporary Chinese history, Sino-foreign relations, popular
 culture, visual culture, propaganda, and social psychology.</p>
<p> </p>
<h4>Diversifying Change Strategies: An Investigation of Littler Thunder’s Creations</h4>
<p><strong>Wendy S Wong</strong></p>
<p><em><strong>York University, Toronto, Canada</strong></em></p>
<p>This paper investigates how comic artists have tackled the changing 
creative environment in Hong Kong since 1997 with a case study on Little
 Thunder (born 1984), a woman artist who became a full-time comic artist
 in 2001. Born and raised in an artistic family, Sam-Ling Cheng (鄭心菱), 
who uses Little Thunder or Men Xiao Lei (門小雷) as her penname, debuted at
 the age of eight with her first original comic published in a local 
Hong Kong manga magazine. With her roots in Hong Kong, she embraced the 
opportunity to work in mainland China at the age of 17, rather than 
pursuing higher education studies. Between 2010 and 2013, she published a
 three-part full-colour graphic novel, Kylooe, which was published in 
French, Chinese, and Italian versions. This title was also popular in 
Japan where Little Thunder developed a devoted international fan base.<br>
Along with her graphic novel creations, she also works on commercial 
commissions as an illustrator for high-end clients in Hong Kong and 
overseas. Her social media presence is impressive; she has over 862,000 
Instagram followers as of October 2021. Through connections in various 
social media platforms, her followers can view her work not only in 
static image format but also in real-time or time-lapse videos of her 
drawing processes. She also sells her drawing reproductions as art 
prints, organizes solo art shows, and produces merchandise for sale. Her
 latest venue is Patreon, a membership platform for creators to who are 
paid for their creations from patrons’ subscription. By walking through 
her creations in this presentation, this talk will explore her graphic 
narratives and drawing techniques as a woman artist responding to the 
changing milieu of Hong Kong in between China and the global world.</p>
<p><strong>Wendy Siuyi WONG</strong> is Professor in the Department of 
Design at York University in Toronto, Canada. She has taught in Hong 
Kong, the United States and Australia, and has established an 
international reputation as an expert in Chinese graphic design history 
and Chinese comic art history. She is the author of Hong Kong Comics: A 
History of Manhua (2002), published by Princeton Architectural Press, 
and she often receives invitations to speak on the topic at 
international venues. Her latest book, entitled The Disappearance of 
Hong Kong in Comics, Advertising and Graphic Design (2018), published by
 Palgrave Macmillan, utilizes the city as a case study to demonstrate 
the potential of these three media to offer us a global understanding of
 contemporary visual cultures.</p>
<p> </p>
<h4>Comics and Public Diplomacy in Taiwan</h4>
<p><strong>Adina Zemanek </strong></p>
<p><em><strong>University of Central Lancashire </strong></em></p>
<p>Comics in Taiwan have a long history of association with Japanese 
manga, children’s entertainment and negative value judgments. The second
 decade of the 21st century witnessed the rise of mangaesque creativity 
on local themes, and of independent artists who cultivate individual 
styles and target older audiences. Despite these developments, until 
very recently the concept of “Taiwan comics” remained largely invisible 
to both a general public and to state institutions promoting Taiwan’s 
cultural and creative industries and its international image.<br>
During the last few years, the medium of comics gained unprecedented 
prominence both as recipient of state funding and as instrument for 
public diplomacy. This presentation combines a study of official 
documents and interviews conducted with artists and publishers during 
the 2020 edition of the Angoulême International Comics Festival. It will
 discuss recent ROC initiatives aimed at systematically boosting the 
development of comics and the impact of these state initiatives on young
 artists’ careers. Finally, it will reflect on the definition of Taiwan 
comics as provided by official sources and the artists themselves, with 
special emphasis on the relationship between comics and national 
representativeness.</p>
<p><strong>Adina Zemanek</strong> holds a PhD in cultural anthropology 
from the Jagiellonian University in Krakow, and currently works as a 
lecturer in Asia-Pacific studies at the University of Central 
Lancashire, UK. She also is a board member of the European Association 
of Taiwan Studies. She has done research into gender issues in PRC 
fashion magazines and TV series, the construction of national identity 
and grassroots nation branding through tourist souvenirs, graphic 
novels, and picture books in Taiwan. Her recent research projects 
explore Taiwan-related citizen diplomacy in Europe and the use of comics
 for public diplomacy in Taiwan. Her articles were published in journals
 such as Positions: Asia Critique, Archiv Orientální, China 
Perspectives, and Culture, Theory, and Critique.</p>

</div>