<div dir="ltr"><p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><b><span style="font-size:11pt;line-height:150%">CFP Call for Papers</span></b></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><b><span style="font-size:11pt;line-height:150%">Influences
and Transfers Between le World of Francophone
BD and the World of German-speaking comics (19<sup>th</sup> to 21<sup>st</sup>
cent.)</span></b></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">Comics
are a genuinely transnational medium (Denson/Meyer/Stein 2014). They are not merely
products of uniform national or linguistic communities, but they are shaped by
cross-border relations, transfers and circulations. This applies in particular to
French- and German-speaking graphic storytelling. If we consider that BD/comics
started in the 19th C. (either with Töpffer—Francophone Swiss with an obviously
German name who sought Goethe’s support in 1830, or with the Yellow Kids and
other “comics trips” around 1890s), why not start its history with Wilhelm
Busch (in the 1860s)? Even if the German tradition does not have the same
continuity or the same broadness than the ones of the three big traditions [American,
Japanese and Franco-Belgian], </span><span style="font-size:11pt">Busch
had a considerable influence on comics including in Francophone countries. But
what about the other less famous German-speaking comics and their influences on
the francophone countries? Reciprocally, what about the Franco-Belgian
tradition in the Germanophone nations or regions? We know that Astérix was sold
well in Germany (and in Austria?), but quid of the other BDs? Other genres? Of
other francophone authors?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">The goal of this special issue is to study Franco-German relations in
the world of comics/BD. A huge corpus on the study of these relations exists already
but mostly, if not exclusively, in the field of high culture. Using the concept
of transfer, which was developed in the field of comparative literature between
these two linguistic zones by researchers like Michel Espagne and Hans-Jürgen Lüsebrink,
we want to study how these transfers happened in the world of BD/Comics. Is it
simply through the reading of others’ works? Which role did/do translations
play? Or is it through personal contacts between authors, publishers’ initiatives,
fortuitous meetings during festivals, or still through official and
institutional programmes fostering exchanges between the Germano-francophone
countries? Have the actors, forms and frequency/intensity of transfer changed
over time? And if so, which developments are to be noticed?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">The
following ideas are simple suggestions and are not exhaustive:</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Was Busch’s work read in France (and in Belgium, Switzerland?) in Germany?
and which translations, legal or
not, circulated in French?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Was <i>Vater und Sohn </i>d’e.o.plauen
in the 1930s read in Alsace-Lorraine and how was it interpreted?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Some Germanophone comic artists (e.g., Schultheiss) emigrated to
France and/or Belgium to publish their
BD. Who are these “emigrants”? and can we find common points among these      Francophile comics artists?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Both France and Germany experienced periods of anti-Americanism. Did
this influence  the reception and image of
Franco-Belgian and German comics respectively?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-what is the story of the translation of Astérix in German-speaking
countries? (by the publisher     Kauka;
and in Austria? In East Germany?)</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Was there/what was the influence of the French
‘avantgardiste’ comics group around l’Association
on the German-speaking Comic Worlds?</span><span style="font-size:11pt;line-height:150%"></span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Was there a difference between the reception of francophone comics in
East and West Germany?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Were East German comic artists welcomed differently than the ones from
West Germany?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-What to say about comics exhibitions in the Goethe-Institute in France?
Did Germany and/or Austria organize
expositions on francophone BDs (Where? When? Why? What was shown and  what was not?)</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Does German-language research on comics/BD have regular or
institutional contact with research in
France and other francophone countries? What types?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Zep had an enormous success in France. What about in Germany? Was/Has
he been more successful in
Switzerland because he is Swiss?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-indent:35.4pt;margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Which French-language BD were published in German journals? Were some issues
translated and published in France?
And which German comics were translated into French and why?</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%"> </span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">Please
send a 300-word proposal including your methodological-theoretical perspective,
and a 100-word bio-bibliography to: Bettina Egger (<a href="mailto:bettina.egger@gmail.com">bettina.egger@gmail.com</a>),
Sylvia Kesper-Biermann (<a href="mailto:sylvia.kesper-biermann@uni-hamburg.de">sylvia.kesper-biermann@uni-hamburg.de</a>), et Chris
Reyns-Chikuma (<a href="mailto:reynschi@ualberta.ca">reynschi@ualberta.ca</a>).</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">………………………….</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">Deadlines:</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Send
proposals Dec. 15, 2021</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Reply
acceptance: Dec. 30</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Full
article: Mid-May </span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Evaluation
and feedback end of May</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Finished
version end of August 2022</span></p>

<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm;line-height:150%;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:11pt;line-height:150%">-Publication
Dec. 2022-Beginning 2023</span></p>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.8px"><div dir="ltr" style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:small"><div dir="ltr"><strong style="color:rgb(0,33,69);font-family:"Whitney SSm A","Whitney SSm B",Arial,sans-serif;font-size:12px"><span style="font-family:Arial;line-height:14px">Dr. Elizabeth "Biz" Nijdam</span></strong><span style="color:rgb(0,33,69);font-family:"Whitney SSm A","Whitney SSm B",Arial,sans-serif;font-size:12px">  </span><span style="color:rgb(0,33,69);font-size:12px;font-family:Arial;line-height:14px">PhD </span><span style="color:rgb(0,33,69);font-family:"Whitney SSm A","Whitney SSm B",Arial,sans-serif;font-size:12px">(</span><a href="https://urldefense.com/v3/__https://equity.ubc.ca/resources/gender-diversity/pronouns/__;!!KGKeukY!h7MeXqc5nHUErN2OX9BDiKvqfEoGfHJPJ2E6sQth9RQkNqIxROF94VUPVquzYDINpYLELK1dPSqW$" style="color:rgb(0,33,69);font-size:12px;font-family:Arial;line-height:14px" target="_blank"><span style="line-height:14px">She, Her, Hers</span></a><span style="color:rgb(0,33,69);font-family:"Whitney SSm A","Whitney SSm B",Arial,sans-serif;font-size:12px">)</span><br style="color:rgb(0,33,69);font-family:"Whitney SSm A","Whitney SSm B",Arial,sans-serif;font-size:12px"><span style="color:rgb(0,33,69);font-size:12px;font-family:Arial;line-height:14px">Assistant Professor of German Studies</span><br style="color:rgb(0,33,69);font-family:"Whitney SSm A","Whitney SSm B",Arial,sans-serif;font-size:12px"><span style="color:rgb(0,33,69);font-size:12px;font-family:Arial;line-height:14px">Dept. of Central, Eastern, & Northern European Studies</span><br style="color:rgb(0,33,69);font-family:"Whitney SSm A","Whitney SSm B",Arial,sans-serif;font-size:12px"><span style="color:rgb(0,33,69);font-size:12px;font-family:Arial;line-height:14px">The University of British Columbia | Vancouver Campus | Musqueam Traditional Territory</span><br style="color:rgb(0,33,69);font-family:"Whitney SSm A","Whitney SSm B",Arial,sans-serif;font-size:12px"><span style="color:rgb(0,33,69);font-size:12px;font-family:Arial;line-height:14px">919-1873 East Mall</span><span style="color:rgb(0,33,69);font-size:12px;font-family:Arial;line-height:14px"> | Vancouver BC | V6T 1Z1 Canada </span><span style="color:rgb(0,33,69);font-family:Arial;font-size:12px">| </span><span style="color:rgb(0,33,69);font-family:Arial;font-size:12px">Phone 778 697 6294</span></div><div dir="ltr"><span style="color:rgb(0,33,69);font-size:12px;font-family:Arial;line-height:14px"><a href="mailto:biz.nijdam@ubc.ca" style="color:rgb(0,33,69);line-height:14px" target="_blank">biz.nijdam@ubc.ca</a></span><span style="color:rgb(0,33,69);font-size:12px;font-family:Arial;line-height:14px"> | <u><a href="mailto:elizabeth.nijdam@gmail.com" target="_blank">elizabeth.nijdam@gmail.com</a></u> </span><span style="color:rgb(0,33,69);font-family:Arial;font-size:12px">|</span><span style="color:rgb(0,33,69);font-family:Arial;font-size:12px"> </span><a href="https://urldefense.com/v3/__https://twitter.com/@bizabeth__;!!KGKeukY!h7MeXqc5nHUErN2OX9BDiKvqfEoGfHJPJ2E6sQth9RQkNqIxROF94VUPVquzYDINpYLELCXkkhfh$" style="font-family:Arial;font-size:12px;color:rgb(0,33,69);line-height:14px" target="_blank">@bizabeth</a></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>